Los lieder de Gustav y Alma Mahler

23 diciembre 2009

Si amas por la belleza

Clara Schumann y Gustav Mahler coincidieron en utilizar el poema Liebst du um Schönheit, perteneciente al Liebesfrühling (Primavera de amor) de Friedrich Rückert, para componer sendos lieder. Los dos son muy hermosos.

Clara compuso el lied el 6 de junio de 1841, y junto a otros tres más, también con textos de Rückert, se lo ofreció a su marido el 8 de junio como regalo de cumpleaños. En el manuscrito aparece escrita la siguiente dedicatoria: Cuatro poemas de Rückert para mi querido esposo en el 8 de junio compuestos por su Clara.

El lied fue editado en los Doce poemas del “Liebesfrühling” de Rückert, unj trabajo conjunto catalogado como op. 37 para Robert y op. 12 para Clara Schumann.

Gustav Mahler compuso este lied exclusivamente para Alma durante las vacaciones de 1902 en Maiernigg. Ambos se habían casado el 9 de marzo, Alma estaba embarazada y eran sus primeras vacaciones juntos. La propia Alma escribió:

“Mi amado me escribió ayer un lied que él había dejado oculto entre mis partituras, dentro de la edición para piano de Sigfrido. Esperaba que volviera a tocar esa ópera y entonces lo hallaría allí. Es el primer lied de amor que ha escrito.”

El lied fue incluido en los Cinco Rückert-Lieder. Gustav Mahler retocó el final añadiéndole dos versos: ¡Ámame siempre/ yo te amo siempre, todo el tiempo!

Liebst du um Schönheit,
O nicht mich liebe!
Liebe die Sonne,
Sie trägt ein goldnes Haar!
Liebst du um Jugend,
O nicht mich liebe!
Liebe den Frühling,
Der jung ist jedes Jahr!
Liebst du um Schätze,
O nicht mich liebe!
Liebe der Meerfrau,
Sie hat viel Perlen klar!
Liebst du um Liebe,
O ja mich liebe!

Si amas por la belleza,
oh, no me ames!
¡Ama al sol
que porta una dorada cabellera!
Si amas por la juventud,
¡oh, no me ames!
¡Ama a la primavera,
que es joven cada año
Si amas por los tesoros,
¡oh, no me ames!
¡Ama a la sirena,
que tiene muchas perlas puras!
Si amas por el amor,
¡oh, sí, ámame!


16 diciembre 2009

Ha salido la reseña del libro en el nº 17 de la Revista de Filología Alemana de la Universidad Complutense, que estará en formato digital accesible en junio de 2010.

Durante los últimos meses me he dedicado a traducir los lieder de Clara Schumann, tarea que ya he finalizado. Por esta razón ha estado el blog inactivo tanto tiempo.

Un saludo.